Desde el borde del mar


Foto Mujerárbol.

Llevo unos días de vacaciones familiares en Santander. Lo habitual en mi historia. 

La conexión de internet es más bien precaria, así que es complicado escribir en el blogo.

Para rellenar el tiempo, me dedico a escribir, dibujar y leer, y a disfrutar del clima y del paisaje, sin olvidar mirar a menudo al cielo en busca de las aves habituales de esta zona. De momento ya tengo en la lista charranes comunes, bísbitas y un cernícalo “urbano” que merodea el barrio, aunque ayer pudimos ver un milano con caza en el pico: la víctima iba soltando plumas en todo el trayecto. 

By Mujerárbol 7/2021

 A pesar del crecimiento urbanístico de la fealdad arquitectónica (variedad gris+negro) aún hay un buen trecho de terreno de prados y arbolado que alberga vida pajaril y de la que permite vivir a la pajarera. Y sabemos por info de amigos que en la misma ciudad algunas aves rapaces crían y prosperan. Me queda por visitar alguna zona natural para ver aves marinas, amplio planeta desconocido para este árbol de secano. 

Hoy, que un pequeño accidente me tiene con una rodilla en “cuarentena”, he estado viendo en TVE la Altamira de Hugh Hudson, “la de Antonio Banderas”, quien se lleva el protagonismo de la historia, lo cual me pareció muy acertado cuando la ví por primera vez, a poco de estrenarse. Aproveché la ocasión para fijarme un poco más y hacer esta reseñoide secundaria.

Me parece que la peli se queda un poquito escasa acerca del empuje que debió de tener el original Sanz de Sautuola, ya que defendió con su propio argumentario (que para la época y un “amateur” no estaba nada mal) la autenticidad de las pinturas de la famosa cueva, ante el desprecio del mundo científico “extrahispano”… que me parece que eso, lo extrahispano, debió de pesar mucho más entre sus oponentes que los argumentos religiosos, flojamente representados por el estamento eclesiástico en el film, y los científicos, que aparecen prácticamente iguales que los del investigador español. Tan básicos como superados hoy día.

By Mujerárbol 7/2020

Ese enfrentamiento entre investigadores, que tenía que haber sido el meollo de la película, falla, lo cual hace perder fuerza a la trama principal frente a las otras dos.

La que corresponde a la vida personal del investigador está bien y es importante en la historia, aparte del papel de la “descubridora”, la niña María, que me parece muy bien interpretada. Por eso, lo que más me gustó de la peli fueron las escenas oníricas con los bisontes y el frío glacial que rodea a la nena.

Creo que se podía haber hecho una mejor historia con las dos grandes tramas: la discusión científica (no la discusión creencia religiosa-ciencia, precisamente) y el “papelón” de Carthaillac, un envidioso de libro que se disculpó “tarde, mal y nunca” y a quien no vemos claramente en el film.

Dejo aquí un par de fotos de las que he hecho estos días y una de hace dos años, tomada precisamente en el MUPAC, que suelo visitar cada vez que vengo a esta ciudad… esta vez no, precisamente, pero porque la imagen que quería captar de la Prehistoria cantábrica ya está suficientemente fija en mi memoria y solamente me falta ponerla por escrito.

“Por escrito gallina una…” 

 

 

El hombre que dio su caballo a un mendigo


Llevo varias semanas siguiendo esta página de FB cuyas fotografías son maravillosas.

Se trata de la página de John Connell, joven autor de un libro titulado «The man who gave his horse to a beggar», una biografía de San Aidán de Lindisfarne realizada a través de los lugares y los personajes significativos de la geografía británica en los que se desarrolla la historia de ese personaje. (Otro artículo, más prolijo, sobre S. Aidan aquí, en Omnium Sanctorum Hiberniae).

El autor ha recorrido los sitios de Irlanda, Gran Bretaña y Escocia asociados con San Aidán, ayudado por un fotógrafo (Phil Cope) que ha hecho unas maravillosas fotos de cosas que me gustan y que, en algunos casos, solo existen allí, como los pozos santos. Se ven bosquetes, menhires, cruces de estilo irlandés y de estilo sajón, camberas llenas de verde y de animalillos… Sin olvidar fotos tomadas en Clonmacnois (¡sííí!) y los maravillosos paisajes de las costas de las islas.

Pero también hay vitrales góticos o neogóticos, viejas capillas llenas de humedad, templos y antiguos monasterios, algunos destruidos durante la Reforma, relacionados con la vida de este “protoperegrino” irlandés, “evangelizador” o al menos, movilizador de los Sajones. Se cuentan pequeñas historias, milagros y visiones de los personajes que se relacionaron con él y con su misión, así como el destino de esta. Y me gustan mucho los mapas que ilustran la edición

Ya os contaré, aunque lo que se ve en Facebook despierta las ganas, como podréis comprobar si visitáis la página.

(Actualización) El libro es una delicia por el formato, por las fotos y por lo que cuenta. Un viaje fotográfico-histórico que merece la pena, para conocer las vicisitudes -y las cien mil influencias- de la Edad Media de las Islas Británicas.

Enhorabuena, Mr. John Connell.

Un diccionario antiguo


Mis diccionarios. A la derecha, la edición a 4×2 columnas del DIL, un suplicio para los monoculares (Foto: Mujerárbol).

Me encontré esta entrada en una página pública de FB, dedicada al recuerdo de Micheál Ó Cléirigh, uno de los Cuatro Maestros y monje Franciscano del Colegio Irlandés de Lovaina, miembro de una antigua familia de historiadores, clérigos y filid tradicionales de Irlanda, que murió alrededor de 1643.

En la entrada se habla de una de sus obras más curioas: el diccionario de O’Clery (apelllido anglizado) que todavía se cita como una de las fuentes históricas de la lengua irlandesa. El motivo es que su autor habría trillado en muchos manuscritos antiguos para realizar el trabajo.

El título es “Diccionario o Pequeño Glosario” y en el se recogen palabras “difíciles y antiguas” del irlandés (literario) anterior al siglo XVII, como dice esta cubierta. La palabra foclóir -que tiene la misma raíz que “vocablo” y “vocabulario”- ahora se escribe con tilde o “marca de longitud”- y en la época de Ó Cleirigh no.

Captcha. (https://www.facebook.com/Cleireach/posts/1070108610160688)

Una de las particularidades de este librito es que fue impreso en el propio Colegio de Lovaina, o sea: no es un manuscrito. El Colegio contaba con su propia imprenta, lo cual agilizaba la producción literaria de los profesores y escolares propios. Hay que tener en cuenta que el de Lovaina, fundado en 1607, fue uno de los más exitosos colegios de Irlandeses de los patrocinados por la Corona de España en aquellos días. Estaba a cargo de la Orden Franciscana y practicamente hasta nuestros días (salvo guerras mundiales) ha mantenido su papel como dinamizador de la cultura irlandesa en el continente.

El Focloir no Sanasán recogía vocabulario antiguo del irlandés y por eso algunas de sus referencias han ido a parar al DIL (y a su nieto del siglo XXI, el eDIL), que es un diccionario histórico de esa lengua y una fuente imprescindible para los que nos dedicamos a las fuentes irlandesas.

El de O’Clery es el primero que se hizo con un criterio racionalizado.

Sin embargo, el diccionario más antiguo del irlandés es el Glosario de Cormac (Sanais Chormac) del s. IX. Atribuido al rey-Obispo de Cashel, su criterio es mucho más imaginativo, pues Cormac se encontraba en la órbita de las Etimologías de S. Isidoro y del saber medieval europeo, hibernizado, eso sí, y hasta con toques de interpretación humorística: nunca olvidaré su definición de “nalgas” (en castellano, culo), que viene recogida en el eDil. Define la cosa por el ruido “tonante” que hace… 😆 

Hay que tener en cuenta que a partir del s. XVI con las catástrofes políticas que acontecieron en Irlanda, hasta el XVII-XVIII, el irlandés de registro culto, se fue perdiendo junto con la clase social que lo mantenía: la nobleza de lengua gaélica y sus filid o “poetas”, historiadores, genealogistas, etc. mientras que la lengua seguía evolucionando y cambiando hacia lo que hoy es el irlandés contemporáneo.

Por lo que dicen los filólogos, no ha sido una evolución hacia mayor sencillez (sintáctica) pero tanto sintaxis como fonética (y sobre todo, ortografía) han cambiado muchísimo. Acabo de señalar el cambio de sitio de las tildes (un auténtico laberinto gaélico, os lo aseguro). Además, hay que tener en cuenta que lo que queda de irlandés Antiguo y Medio solo lo conocemos por escritos de tipo literario/técnico (sagas, literatura religiosa, leyes…) que no reflejaban el habla común.

Eso pasa con todas las fuentes escritas de los idiomas viejos. Ignoramos cómo sería la realización a pie de calle (o de huerta) del castellano de la época del Cantar del Mio Cid (el siglo XIII). Lo que se conserva son registros cultos y librescos, en su mayoría. Y en el caso del irlandés, registros “cultísimos” y elaboradísimos: la clase profesional que los fabricó eran esos “pedantes mandarines” creadores de lo que se ha llamado, de una forma que a ellos no les gustaría, “literatura bárdica“.

El autor de este diccionario pertenecía a una familia de eruditos que llevaba cultivando el arte de la palabra escrita, el examen de manuscritos antiguos y de la tradición desde varios siglos antes. Fue uno de los autores de los Anales de los Cuatro Maestros, para lo cual él y sus ayudantes se sirvieron de fuentes entre las que es posible se encontrara el Lebar na hUidre o Libro de la Vaca Parda… Pero de ese libro… hablaremos otro día.

Aprender plus


De Pedro Lira Rencoret – Museo Historico Nacional, Santiago, Dominio público (wikipedia)

Pues no me había fijado en el estupendo blog de Academia Play, ¡merece mucho la pena hacerlo!

Este artículo (y la ilustración+bocadillos con el tramo sevillano del Guadalquivir) es estupendo para entender cosas y repasar Hª Moderna y (un poquito) evolución de las ideas y los términos históricos.

¡Notable alto!

 

Honor es…


El cuadro retirado 😦 El último combate del Glorioso

Una de esas historias que gustan de la Historia de España. De cuando aún había caballeros entre los hispanos y alguno que otro entre los enemigos.

Mi poco santo de no-devoción, Pérez Reverte, le pone letra a un hermosísimo cuadro de Ferrer-Dalmau.

Y da una noticia que… hay que tentarse el pelo.

************ACTUALIZACIÓN CALVA

¡No sabía yo nada de esta polémica! Pero vamos, el cuadro sigue pareciéndome hermosísimo.

 

 

Aullidos


Aquí, estupendo artículo en Celtica Hispana sobre el dios-lobo Uaelico. Sí, luego fue el Perro del Herrero, que no tiene rabo, porque Cuchulainn Martínez se lo ha cort… ¡Uy, perdón! (Estoy algo desmotivada, me parece).