Canciones y siglos


Dije hace unas semanas que muchos de los cantos litúrgicos que se usan habitualmente en el repertorio de las Iglesias Reformadas (aka Protestantes), especialmente en el norteamericano, y que también se han usado, en el repertorio moderno Católico, son de origen irlandés o escocés.

 Creo que en este particular, en España el «nacionalcatolicismo» actuó como dinamizador de éstas novedades, en los años inmediatamente posteriores al Concilio Vaticano II (1962), cuando se escogieron versiones modelnas (modelnas de entonces) directamente de la tradición Reformada en vez de tomarlas de la propia… Pero bueno, esto es solamente una opinión laica.

Pero, a lo que vamos: tengo un ejemplo muy curioso de ese trillar de los Reformados en la tradición gaélica. Se trata de una pieza del himnario Metodista, que seguramente también se usa en otras denominaciones Reformadas, que se titula «Be Thou my Vision» (aquí en inglés, como tié que serl).

La letra original de este himno es un poema irlandés, Rop tu mo bhaile («Que Tú seas mi Visión«) que se encuentra en un manuscrito del s. XIV, aunque el lenguaje original del poema es Irlandés Medio, es decir, aún más antiguo, entre el s. X y el XII, ya que tanto las formas gramaticales como el metro empleado, son propios de ésta época.

1. Rop tú mo baile, a Choimdiu cride:
ní ní nech aile acht Rí secht nime.
2. Rop tú mo scrútain i l‐ló ‘s i n‐aidche;
rop tú ad‐chëar im chotlud caidche… Etc.

A principios del siglo XX, se tradujo al inglés el texto del poema, desde la copia en un manuscrito del s. XIV y se publicaron ambas versiones en el boletín «Ériu» de la Escuela de Estudios Célticos de Dublín. Poco después, Eleanor Hull (1860-1935) adaptó la letra a un irlandés más moderno, cortando las estrofas en versos y publicándolo en un poemario en 1912. Esta segunda adaptación se convirtió en la letra definitiva del himno usado por los Metodistas con el título en inglés «Be Thou my vision», que es el mismo del poema.

La música original (caso de que fuera anterior al s. XII) es desconocida. El fraseo del poema, en forma de dán dírech -con un número fijo de sílabas por línea, rima consonante y aliteraciones, es fácil de adaptar al canto, pero como éste se había perdido, en el siglo XVI se le adhirió una melodía tradicional titulada «Slane», que cambió definitivamente su forma de ser cantado y alteró también la comprensión de la historicidad del autor y de las circunstancias que rodeaban la pieza entera.

Se creía que Dallán Forgaill había compuesto la pieza aludiendo a la tradición de una épica batalla entre San Patricio y los Druidas, que tendría lugar precisamente en la colina de Slane, es decir, Tara. El motivo de la disputa era quién encendería allí el primer fuego (lo que le otorgaria la posesión legal y espiritual del lugar). Por supuesto, gana el Cristianismo.

Pero Dallán Forgaill vivió al parecer en el s. VI. Era ilustre por ser «Jefe poeta (ollamh) de toda Irlanda» y pasa por ser el autor del Amra Coluim Cille, el panegírico de San Columcille de Iona. Dallán también parece que fue uno de aquellos santos que andaban «con la cabeza en la mano» (como cantó Labordeta…, ¡caray, vaya grupo musical estamos formando!).

El poema Rop tú mo bhaile que se encuentra en el manuscrito del s. XIV podéis verlo transcrito en letra moderna en este pdf.

La primera vez que escuché la melodía me «sonó» irlandesa, y rastreándola, he llegado a conocer esta historia, brujuleando por internete, publicaciones accesibles online y escuchando otras canciones gaélicas que sí he conocido… en español, cuando cantaba en el coro de mi Parroquia.

La realidad es que sabemos poco del canto litúrgico irlandés, al contrario de lo mucho que se ha investigado y experimentado en otros cantos anteriores a la introducción del Gregoriano.

En Irlanda, la mayor parte de la investigación musicológica se refiere al canto laico popular y tradicional en lengua nativa (sean-nós), y también a su emblemática arpa, usada en lo sacro y en lo profano. Así que no sabemos qué papeles tenían el canto y la música en la liturgia altomedieval irlandesa, si bien la liturgia se conoce por Misales y otros escritos, que indican similitudes con la liturgia galicana en su forma y desarrollo. Así que del canto sacro irlandés (que tuvo que haberlo) no hay rastro de momento, aunque se conservan numerosos poemas de corte claramente religioso y aún litúrgico, que pueden remontarse a la Alta Edad Media, por el vocabulario que usan, y que pudieron ser cantados como parte de rituales cristianos.

En cuanto a Dallán Forgaill, se lo relaciona con un protomonasterio ubicado cerca de la colina de Slane, o Tara, fundado nada menos que en el s.V por el mismo Patricio… aunque parece ser que no existen restos arqueológicos que lo atestigüen.

Colina de Tara (desenfocada). De Patrick Brown, CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=333804

Otra relación patriciana hecha a posteriori es que Rop tú mo bhaile use imaginería muy parecida a la «lorica» (loriga o armadura) de Patricio, un tipo de oración protectora particularmente irlandés.

La Loriga de Patricio (o «el grito del ciervo») es un poema muy hermoso, en el que se solicita la protección de Cristo por los seis costados humanos: por encima de la cabeza, por debajo de los pies, por delante, por la espalda, a la derecha y a la izquierda.

Sin embargo, en el poema de Dallán Forgaill, el aspecto guerrero es mucho más patente, pues el título (baile/buile) hace referencia a la locura, el frenesí y los augurios sobrenaturales antes de un combate, que aparecen en los relatos laicos; pero aquí el combate sería espiritual, y el poeta pide al Señor ser su escudo y su espada; su refugio y su fortaleza (daingen) usando palabras que se aplican a términos legales y a objetos y edificios claramente militares:

Rop tú mo chathscíath, (escudo de combate). Rop tú mo chlaideb (espada) // Rop tú mo ditiú (refugio), rop tú mo daingen (fortaleza/defensa), etc.

Este es uno de los mejores ejemplos de incorporacion de material tradicional gaélico al mundo musical moderno, por via eclesiástica.


(*NOTA: No sé si los ecos o efectos de sonido que oigo en la grabación de YT son producto de mi mal estado auditivo y no de la grabación.)