
¿Cómo es que en un Misal se encontrarían nada menos que ensalmos, un tipo particular de textos breves, cargados de repeticiones en un estilo llano, de versos con pocas palabras y con un tono ascendente de «agresividad» contra los males humanos?
Tal tipo de textos han atraído bastante interés en el contexto de Irlanda, pues parecían derivarse de prácticas anteriores al cristianismo, a pesar de encontrarse en libros netamente cristianos.
El Misal Stowe es uno de los manuales litúrgicos más conocidos de Irlanda. Según algunos, a pesar de su nombre es más bien un Sacramentario, que un Misal, pues contiene solamente las partes de la Misa que recita el sacerdote (no como los misales que conocemos, que contienen también el texto que ha de decir la comunidad). Data de mediados del s. VIII al XI, pero, como muchos otros, fue remodelado y re-escrito varias veces en distintos momentos y lugares. Esta característica es común a varios de los grandes libros irlandeses, sean de temática religiosa o profana: se copiaron y recopiaron, en el mismo volumen, varias veces en distintos momentos, por diferentes personas y con objetivos diversos.
El Stowe es de una de las fuentes más importantes para conocer la liturgia irlandesa antigua. Su lenguaje predominante es el latín, pero contiene algunas anotaciones en gaélico antiguo, entre ellas los ensalmos. Además de su valor histórico, posee iniciales iluminadas y páginas con representaciones de los Evangelistas, en el característico estilo insular. También se conserva el cumdach o caja—relicario que lo contenía, aunque éste es posterior a la fecha de escritura del libro. Se trata de una fina obra de arte con inscripciones que van del s. XI al XIV —datadas a partir de los nombres propios de los comitentes y los artesanos, que se encuentran nombrados en las placas grabadas del propio cumdach.

Este libro formó parte de la colección del Marqués de Buckingham en su residencia de Stowe House, de donde viene su nombre. Seguramente fue traído a Irlanda, o por lo menos catalogado, por su antiguo bibliotecario, Charles O’Conor “el sacerdote”, nieto de Charles O’Conor de Belanagare “el historiador” (finales del s. XVIII), un personaje histórico que me es muy querido.
El Misal se encuentra ahora en poder de la Real Academia Irlandesa (RIA) y su contenido ha sido estudiado por varios investigadores.
Los ensalmos del mss. Stowe son tres, escritos en una variedad propia del gaélico antiguo, que no es la misma que se usaba en el lenguaje poético formal, sino de pequeñas estrofas de dos o tres palabras, con versos que usan básicamente la aliteración y la repetición. A pesar de esto, no se parecen en nada a los poemas con los mismos artificios que se encuentran en la literatura profana, terriblemente complicados y difíciles de traducir, llamados «roscad».
Estos breves escritos se llaman en irlandés antiguo apad, que puede traducirse por la palabra castellana ensalmo (mucho mejor que «hechizo»), pues consisten en poemas de tipo formulaico que usan el presente verbal y tienen un ritmo creciente de combate contra los males humanos. En ellos se mencionan vocablos del contexto curativo, como «ungüento» o «saliva», aunque no se trata de recetas para fabricarlos, ni muchísimo menos. Son «palabras de poder» que básicamente expresan el deseo de que el mal no se convierta en algo irremediable, conminándolo a reducirse y desaparecer.
Los tres se encuentran al final del libro, lo cual induce a pensar que podían servir al sacerdote para consultarlos rapidamente en caso de necesitarlos, en un contexto de actuación a demanda de quienes necesitaran tales «remedios». Esto, ya de por sí, es un asunto interesante, pues sabemos que en el Cristianismo europeo plenamente medieval (a partir del s. XII) los ensalmos estaban prohibidos canónicamente. Al parecer, en Irlanda se habría utilizado desde el inicio del Cristianismo, ese valor «mágico» del sacerdote como combatiente contra males no estrictamente espirituales… También es un detalle que indica los servicios que prestaba un sacerdote itinerante (como era el caso de Irlanda) a su comunidad.
El primero de los ensalmos de Stowe se refiere a los males de los ojos; el segundo trata sobre la extracción de espinas o astillas, y el tercero sobre las infecciones de orina. Este último contiene la palabra «camello», lo cual induce a algunos investigadores a rastrear su origen o contacto con otras culturas, además de un supuesto origen precristiano, en el contexto propiamente irlandés.
Para que veáis la forma de estos ensalmos os dejo el ejemplo de este segundo poemilla del Misal Stowe, recogido y estudiado recientemente. Cada número es un verso.
- ar delc
- macc saele án tofasci delc
- nip hon
- nip anim
- nip at[t]
- nip galar
- nip crú cruach
- nip loch liach
- mo aupaith líi grene
- frisben att
- benith galar
Traducción:
- Contra una espina
- El hijo espléndido de la saliva que saca la espina
- Que no sea tacha
- que no sea defecto
- Que no sea hinchazón
- Que no sea enfermedad
- Que no sea herida sangrante
- Que no sea agujero doloroso
- Brillante gloria del sol (es) mi ensalmo
- Golpea contra la hinchazón
- Golpea contra la enfermedad.
***** Esta entrada fue publicada originalmente en 2012; revisada y actualizada 30-10-2021
FUENTES:
- W. Stokes, ‘The Irish passages in the Stowe Missal’, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen 26, Neue Folge 6 (1883) 497-519.
- James and Maura Carney, ‘A collection of Irish charms’, Saga och Sed (1960)
- Jackeline Borsje https://www.academia.edu/38852360/The_second_spell_in_the_Stowe_Missal (2013)